Este libro analiza siete traducciones de obras dram�ticas de Shakespeare al espa�ol: los Hamlet de Leandro Fern�ndez de Morat�n (1798), Jos� Mar�a Pem�n y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de Jos� Garc�a de Villalta (1838), Domando la tarasca , traducci�n de The Taming of the Shrew de Mar�a de la O Lej�rraga (1917), Otelo o el pa�uelo encantado de Le�n Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no ...
Read More
Este libro analiza siete traducciones de obras dram�ticas de Shakespeare al espa�ol: los Hamlet de Leandro Fern�ndez de Morat�n (1798), Jos� Mar�a Pem�n y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de Jos� Garc�a de Villalta (1838), Domando la tarasca , traducci�n de The Taming of the Shrew de Mar�a de la O Lej�rraga (1917), Otelo o el pa�uelo encantado de Le�n Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no simplemente le�das. El objetivo es investigar de forma interdisciplinar estas traducciones, tanto a partir de enfoques propios de la Traductolog�a - por ejemplo, los estudios sist�mico-descriptivos de traducci�n - como de la Sociolog�a, los estudios de Recepci�n, la traducci�n teatral en particular y el papel de la censura o la autocensura. Se trata de un an�lisis de siete casos concretos seleccionados por su inter�s traductol�gico que pone de manifiesto, entre otras cosas, la inserci�n de las obras traducidas en los proyectos art�sticos de los respectivos autores-traductores as� como la imposibilidad de desligar su estudio de las �pocas en que se sit�an.
Read Less
Add this copy of Shakespeare y sus traductores: Análisis crítico de to cart. $104.87, new condition, Sold by Ingram Customer Returns Center rated 5.0 out of 5 stars, ships from NV, USA, published 2007 by Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers.
Edition:
2007, Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers