One of the great ironic moral comedies of the late Middle Ages, Libro de Buen Amor holds a place in Spanish literature comparable with that of Chaucer's Canterbury Tales in the English tradition. This edition presents, on facing pages, the Salamanca Old Spanish text (dated 1343) and the first English-language verse translation since 1933. The fictional autobiography of the picaro Archpriest of Hita, Juan Ruiz, is a treasury of fables and fabliaux, mock heroic allegory, joyous parodies of churchly and legal ritual--all ...
Read More
One of the great ironic moral comedies of the late Middle Ages, Libro de Buen Amor holds a place in Spanish literature comparable with that of Chaucer's Canterbury Tales in the English tradition. This edition presents, on facing pages, the Salamanca Old Spanish text (dated 1343) and the first English-language verse translation since 1933. The fictional autobiography of the picaro Archpriest of Hita, Juan Ruiz, is a treasury of fables and fabliaux, mock heroic allegory, joyous parodies of churchly and legal ritual--all digressions to the hilarious tale of the persistent but abortive adventures of the author as lover. Lord Love and Lady Venus advise with their Ovidian Arts of Love. The Archpriest himself consistently maintains that his "models for sinning" will be read virtuously by the virtuous though salaciously by the wicked--in this moral ambiguity resembling Boccaccio of the Decameron and Chaucer of the bawdier tales. Although the Salamanca text is used, as the most complete extant version of Ruiz's work, gaps are filled from the Gayoso manuscript, and variant readings are given from this and the Toledo fragment. Textual spellings are changed to conform with modern Spanish usage, but without sacrificing the phonological characteristics of Old Spanish. The translation (which starts from a draft by the late Hubert Creekmore) attempts to approximate the techniques of the medieval poet. Within the demanding limits of a verse form faithful to the original, the translation uses devices of medieval rhetoric, particularly wordplay. A Reader's Guide follows the text and translation, as a means of avoiding the distraction of line-by-line annotation, and an annotated bibliography leads to major critical themes and controversies still surrounding Ruiz. The introduction describes the poet's virtuoso display of poetic forms, which relate this intensely Spanish work to the literature of medieval Europe, and appraises the poet's consciousness as one relevant to modern social tensions.
Read Less
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Near fine in very good jacket. Large 8vo, cloth in dust jacket, book nearly fine, signed by Lisa Fedon, the illustrator of this book, on the copyright page next to her printed name. Jacket very good or better, one half-inch tear to top of rear panel. 454 pp. With facing text in Salamanca Old Spanish, from 1343.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Near Fine in Very Good dust jacket. 0271005238. Bilingual edition: Old Spanish and English. Translated in verse, with an introduction, by Saralyn R. Daly. Old Spanish edited by Anthony N. Zahareas. First edition thus. Previous owner's name on front free endpaper, else near fine in a very good (a bit faded along the spine) dust jacket.; 454 pages.