Im Rahmen dieser Arbeit werden die M???glichkeiten und Grenzen einer ???bersetzungskritik f???r Lyrik???bersetzungen er???rtert. Die Grundlage hierf???r bilden Theorien der allgemeinen Sprach- und ???bersetzungswissenschaft. Von ihnen ausgehend wird das ???bersetzungsziel speziell des Lyrik???bersetzens abgeleitet. Gegenstand der praktisch durchgef???hrten ???bersetzungskritik mit integriertem ???bersetzungsvergleich ist das Gedicht Iva von Anna Achmatova. Durch die Untersuchungen wird best???tigt, was f???r eine ?? ...
Read More
Im Rahmen dieser Arbeit werden die M???glichkeiten und Grenzen einer ???bersetzungskritik f???r Lyrik???bersetzungen er???rtert. Die Grundlage hierf???r bilden Theorien der allgemeinen Sprach- und ???bersetzungswissenschaft. Von ihnen ausgehend wird das ???bersetzungsziel speziell des Lyrik???bersetzens abgeleitet. Gegenstand der praktisch durchgef???hrten ???bersetzungskritik mit integriertem ???bersetzungsvergleich ist das Gedicht Iva von Anna Achmatova. Durch die Untersuchungen wird best???tigt, was f???r eine ???bersetzungskritik im Bereich der Lyrik bereits allgemein akzeptiert ist, dass ein detailliert ausgearbeitetes Analysemodell nur f???r den jeweiligen Text G???ltigkeit hat, dass die Singularit???t eines literarischen Textes ansonsten nur eine Art methodischen Rahmen zul???sst. Anspruch auf Allgemeing???ltigkeit erhebt hier das Arbeiten mit scenes und frames , da es beim Gedicht???bersetzen um die Vermittlung von Stimmungsbildern geht. Spezifisch ist hingegen die Art der Ganzheit dieses Gedichtes, seine Zeit- und Handlungsstruktur.
Read Less