* Alors que je travaillais en France ??? 40 ans, j'ai eu un engouement pour une coll???gue de travail nomm???e Karina (Ruby au t???l???phone). Trop t???t, j'ai appris de son d???part et, press???e, j'ai d???cid??? de lui ???crire 40 po???mes en utilisant les lettres de son nom. Comme je venais d'arriver en France, mon fran???ais n'???tait pas tr???s bon, donc j'ai d???cid???, en utilisant un dictionnaire de poche, d'acc???l???rer mon apprentissage du fran???ais en ???crivant des po???mes. Elle parlait principalement le fran ...
Read More
* Alors que je travaillais en France ??? 40 ans, j'ai eu un engouement pour une coll???gue de travail nomm???e Karina (Ruby au t???l???phone). Trop t???t, j'ai appris de son d???part et, press???e, j'ai d???cid??? de lui ???crire 40 po???mes en utilisant les lettres de son nom. Comme je venais d'arriver en France, mon fran???ais n'???tait pas tr???s bon, donc j'ai d???cid???, en utilisant un dictionnaire de poche, d'acc???l???rer mon apprentissage du fran???ais en ???crivant des po???mes. Elle parlait principalement le fran???ais et l'anglais, et un peu l'italien, m???me si je n'ai pas pu m'emp???cher de glisser quelques po???mes en catalan et en espagnol. Des po???mes ???crits ??? la h???te qui, n???anmoins, transmettent l'enthousiasme romantique et t???moignent d'une vague de sentiments provoqu???e par une fantaisie ???ph???m???re.* While working in France at 40, I developped an infatuation with a work colleague named Karina (Ruby on the phone). Too soon, I learned of her departure and, in a rush, I decided to write her 40 poems using the letters of her name. As I had recently arrived in France, my French wasn't very good, so using a pocket dictionary, I decided to speed up my learning of French by means of writing poems. She spoke mainly French and English, and some Italian, though I couldn't help sneaking in a few poems in Catalan and Spanish. Poems written in a rush which, nonetheless, convey the romantic excitement and bear witness to an overwhelming surge of feelings caused by a fleeting fancy.
Read Less