Stefan Zeromski herbu Jelita, urodzil sie 14 pazdziernika 1864 r. w Strawczynie, zmarl 20 listopada 1925 w Warszawie - polski prozaik, publicysta, dramaturg. Pierwszy prezes polskiego PEN Clubu. Poslugiwal sie pseudonimami Maurycy Zych, Jozef Katerla i Stefan Iksmorez. Ze wzgledu na zaangazowanie spoleczne nazwany byl "sumieniem polskiej literatury" lub "sumieniem narodu". (Wikipedia)
Read More
Stefan Zeromski herbu Jelita, urodzil sie 14 pazdziernika 1864 r. w Strawczynie, zmarl 20 listopada 1925 w Warszawie - polski prozaik, publicysta, dramaturg. Pierwszy prezes polskiego PEN Clubu. Poslugiwal sie pseudonimami Maurycy Zych, Jozef Katerla i Stefan Iksmorez. Ze wzgledu na zaangazowanie spoleczne nazwany byl "sumieniem polskiej literatury" lub "sumieniem narodu". (Wikipedia)
Read Less
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Good. 1943 printing of this well known Polish novel, a rare WWII Jerusalem imprint. Wraps, 130 pp, good copy, light wear to wraps, a brownish stain to corners of about 20 pp, worst at pp. 101-104, and small corner piece (no text) absent from p. 102. The author (1864-1925) was a novelist called the "conscience of Polish literature); he was nominated for the Nobel Prize 4 times. This book was apparently first published in Krakow in 1912 and underwent several printings after that, including an English translation.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Very Good. Book 8vo. [6], 264 p. On the half-title page a heraldic bookplate: "Ze zbioru Edwarda M. Sieradzkiego w Turowej Woli". Vignette by Anna Zawadzka. Copy No. 4190. Quarter black leather, marbled cover boards, red endpapers, embossed title to spine. The first edition of one of the most famous novels by Zeromski, based on a story taken from the stories of the writer's aunt-Jozefata Saska. The first edition was 10, 000 copies, of which 6, 000 were probably printed in a censored version intended for distribution in the Russian partition. The offered copy comes from this part of the edition. As the researcher of the first edition of "Wierna Rzeka", Wojciech Turek, wrote: "Soon after the outbreak of World War I, and in particular after the occupation of Polish lands under Russian rule by the armies of the Central Powers, unrestricted access to uncensored copies became possible. The censored edition was removed, treated disregard, considered unhelpful and therefore it is now rare (...). The censored edition of "Wierna Rzeka" still functions today as a special example of one of the most drastic actions of Russian censorship. Indeed, the scale of the interference with the original text was significant. Stanislaw Pigon precisely counted 30 removed fragments, from single words to entire paragraphs. The censored parts of the text have been replaced with dots. Pages 103-106 were set upside down. Corners bumped and rubbed, slightly wear on cover, spine lean, pages tanned due to age; long tear on p.83-84. Complete with one plate in black/white, clean and fresh.