This collection of essays has developed from a fruitful Anglo-French co-operation in the study of literature and religion. Each chapter of the book is, in its own way, concerned with the translation and interpretation of religious texts. Four of the essays deal directly with biblical literatue, and two explore translation in terms of pictorial art. The Bible, as Stephen Prickett points out, has always been a translated book. Our task is to explore the implications of that claim in a wider variety of religious literature.
Read More
This collection of essays has developed from a fruitful Anglo-French co-operation in the study of literature and religion. Each chapter of the book is, in its own way, concerned with the translation and interpretation of religious texts. Four of the essays deal directly with biblical literatue, and two explore translation in terms of pictorial art. The Bible, as Stephen Prickett points out, has always been a translated book. Our task is to explore the implications of that claim in a wider variety of religious literature.
Read Less