This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1912 edition. Excerpt: ...burial place, (2) copulation. rise. Old Swedish resa meant to raise, being originally the same word as English raise. Resa, journey. is a late meaning-loan from German. se aeptir. The idea look after, take care of," was in Old Swedish ex pressed by tilse (tilsea, tilsia). In Old Norse sja eptir and sja ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1912 edition. Excerpt: ...burial place, (2) copulation. rise. Old Swedish resa meant to raise, being originally the same word as English raise. Resa, journey. is a late meaning-loan from German. se aeptir. The idea look after, take care of," was in Old Swedish ex pressed by tilse (tilsea, tilsia). In Old Norse sja eptir and sja til were both 3. PRONUNCIATION AND SPELLING. hadh6. At the time of the alleged date, the preterite singular form of hafa, to have, was /mfbe that is, the disappearance of 12 before con sonant had not yet taken place. Hadhe or hade (see transcription, page 116) are impossible forms for the year 1362. vedh should be vidh or vidher; vedh occurs in Jiins Buddes Bok, a ms. of 1487-1491. The development of i to e in open syllable before dh which brought about the change of vidher to vedher begins about 1400. Kock cites wedh, from older m'dh. for the year 1620. A full discussion of the development of the e in Swedish may be found in Kock s Svenslc Ljudhistoria, Vol. I, pp. 27-59 (1906). In the second line from the end of our inscription occurs the form ve which is merely a phonetic writing of the modern coloquial Swedish ve (= ved but d silent). madh, at han haffde wanwtirt theras slaekt. Kn haer Baenkt laet thaen delen allan besaenkia maed gul oc paerlom oc maedh dyrom stenom saetia, swa at han wart dyrare an thaen andre delen. Thaer aepter last konungen honom wnsighia: oc fegdha honom oppa sit liff oc saende honom bodh.--From Noreen s Altschwedisches Lesebuch, p. 104. 21 As correctly given by Gjessing in Symra, 1909, p. 121. 2 On this see Juul Dieserud's excellent discussion in Skanrlimwen for May 4, 1910, in article entitled Holand og...
Read Less
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Good. Shelf and handling wear to cover and binding, with general signs of previous use. OWNER'S NAME IN UPPER EDGE OF FRONT PASTE DOWN. Secure packaging for safe delivery.