A la crois???e d'une sociologie de la traduction et des ???tudes de r???ception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe si???cle qui sont ??? ce jour traduits en fran???ais. Quels sont les ???crivains autrichiens qui ont r???ussi ??? percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en fran???ais, sont n???anmoins rest???s m???connus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun ???diteur fran???ais, ou traducteur, n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de r?? ...
Read More
A la crois???e d'une sociologie de la traduction et des ???tudes de r???ception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe si???cle qui sont ??? ce jour traduits en fran???ais. Quels sont les ???crivains autrichiens qui ont r???ussi ??? percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en fran???ais, sont n???anmoins rest???s m???connus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun ???diteur fran???ais, ou traducteur, n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de r???ception de la litt???rature autrichienne contemporaine en France, et des strat???gies que d???ploient ???diteurs, traducteurs et critiques pour rendre acceptables les textes qui porteront la mention ??? traduit de l'allemand (Autriche) ???. La r???flexion est ???tay???e par ailleurs de comptes-rendus d'exp???rience personnelle.
Read Less