Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Austin. 1968. University Of Texas Press. 1st American Edition. Previous Owner's Name Penned in Front, Otherwise Very Good. No Dustjacket. Illustrated by Jose Trevino. Translated from the Spanish by Margaret Sayers Peden. 101 pages. hardcover. Cover: Jose Trevino. keywords: Literature Translated Mexico Latin America. FROM THE PUBLISHER-The love affair of a middle-aged widow and a young man-this is the human experience isolated in THE NORTHER, a concise examination of what makes and breaks human relationships. As the novel opens, the relationship, already strained by Isabel's boredom, Aristeo's restlessness, and the egocentricity of both, is threatened by the intrusion of a third figure, Max, who is welcomed by Aristeo, resented by Isabel. Emilio Carballido explores the tensions in the situation by shifting alternately between past and present until, moving closer and closer together, they finally merge as the relationship comes full circle. The brilliant accommodation of form to content is also evident in the manner in which the movement of events imitates the psychological movement of the characters, Carballido's primary focus in depicting the loneliness of the individual in contemporary society. Best known as a playwright, Carballido reveals the hand of the dramatist in his characterization. We do not see his characters, they are not described, they are created as their emotional and psychological outlines emerge. Similarly, places and natural surroundings are described less to produce visualization of the setting than to suggest an emotional atmosphere. Carballido's experience as a dramatist may be responsible for a prose style that is simple and direct, with no ambiguity in language end events, but it is suggestive of a fine novelistic talent that the meaning of THE NORTHER has been the object of widely divergent interpretations. The critical conflict aroused by THE NORTHER is discussed by the translator in her Introduction. inventory #26757.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Fine in Very Good jacket. First American edition. Translated and with an introduction by Margaret Sayers Peden. Illustrated by José Treviño. Octavo. 101pp. A couple of tiny spots on the bottom edge else fine in a modestly worn, very good dust jacket lightly toned at the spine and cover, with a faint label mark on the cover bracketed in ink.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Good. Size: 0x0x0; No dust jacket. Ex-library book with typical stickers and stampings. Priority Mail is available on this item. No international shipping.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Near Fine. First American Edition. Near fine in a priceclipped Vg. + dj. (Hint of foxing at top edge. A tad musty overall. Traces of shelfwear at corners of dj. Light shelfsoiling to dj. )
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Austin. 1968. University Of Texas Press. 1st American Edition. Very Good in Dustjacket. Illustrated by Jose Trevino. Translated from the Spanish by Margaret Sayers Peden. 101 pages. hardcover. Cover: Jose Trevino. keywords: Literature Translated Mexico Latin America. FROM THE PUBLISHER-The love affair of a middle-aged widow and a young man-this is the human experience isolated in THE NORTHER, a concise examination of what makes and breaks human relationships. As the novel opens, the relationship, already strained by Isabel's boredom, Aristeo's restlessness, and the egocentricity of both, is threatened by the intrusion of a third figure, Max, who is welcomed by Aristeo, resented by Isabel. Emilio Carballido explores the tensions in the situation by shifting alternately between past and present until, moving closer and closer together, they finally merge as the relationship comes full circle. The brilliant accommodation of form to content is also evident in the manner in which the movement of events imitates the psychological movement of the characters, Carballido's primary focus in depicting the loneliness of the individual in contemporary society. Best known as a playwright, Carballido reveals the hand of the dramatist in his characterization. We do not see his characters, they are not described, they are created as their emotional and psychological outlines emerge. Similarly, places and natural surroundings are described less to produce visualization of the setting than to suggest an emotional atmosphere. Carballido's experience as a dramatist may be responsible for a prose style that is simple and direct, with no ambiguity in language end events, but it is suggestive of a fine novelistic talent that the meaning of THE NORTHER has been the object of widely divergent interpretations. The critical conflict aroused by THE NORTHER is discussed by the translator in her Introduction. Author of more than thirty plays, Carballido has received major critical awards in Mexico nearly every year since the publication of his first drama in 1948. His nontheatrical works include two other novels, numerous screenplays, and a collection of short stories. Only recently, through his plays and short stories, has he become known outside of Mexico. Carballido the novelist is introduced to the English-speaking public for the first time with this translation of El norte, which Carballido judges ‘the best translation I have seen of any of my works. ' While preparing her doctoral dissertation on Carballido, Margaret Sayers Peden, now Assistant Professor of Spanish at the University of Missouri, became interested in making his works available to a larger audience. She is presently translating an early trilogy of his grotesque plays and has contributed articles on Latin American theater and the novel to such publications as the Latin American Theatre Review and Hispania. (original title: El norte). inventory #10629.