The author believes in the accuracy of the Bible, as written in the original languages. Unfortunately, the translation process and cultural biases have occasionally clouded or changed the meaning of the scriptures as originally written. Sometimes, the words we use mean one thing in the original language, but something entirely different in our own. One of the problematic Greek words is "kephale" (kef-al-ay'). Kephale means "head." Most of the time, kephale refers to the thing sitting on top of our necks; but in a handful of ...
Read More
The author believes in the accuracy of the Bible, as written in the original languages. Unfortunately, the translation process and cultural biases have occasionally clouded or changed the meaning of the scriptures as originally written. Sometimes, the words we use mean one thing in the original language, but something entirely different in our own. One of the problematic Greek words is "kephale" (kef-al-ay'). Kephale means "head." Most of the time, kephale refers to the thing sitting on top of our necks; but in a handful of uses, it means something else. That something else is where we find the problem. In this study, we're going to restore the original meaning of the affected verses, in order to better understand what God is actually saying to us.
Read Less