This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1908 Excerpt: ...in xxvi. 2. XIII. 1. I command... Judah your father (a), a ef read "as I tell (/ om. "as I tell") I command you, hearken my children to Judah your father," bgii1 "in whatsoever things I command you hearken my children to ( +Judah g) your father," A "hearken my children to whatsoever things I command you." My sayings (a ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1908 Excerpt: ...in xxvi. 2. XIII. 1. I command... Judah your father (a), a ef read "as I tell (/ om. "as I tell") I command you, hearken my children to Judah your father," bgii1 "in whatsoever things I command you hearken my children to ( +Judah g) your father," A "hearken my children to whatsoever things I command you." My sayings (a). /981 read "all my sayings." A "the saying of Judah your father." 2. Walk not (= rroptveoBe /SAS1). a reads "be not evil" vonvpeitaBe corrupt). Nor in the imaginations of your thoughts f-ag8l). A implies the same text but is corrupt, aag om. The phrase appears to be borrowed from 1 Chron. xxviii. 9 niDrnO nx Ss. See note on T. Ash. i. 3. naughtiness of heart. Cf. Jer. xlviii. 29. Of heart (a/). /3-/S1 read "your heart." Deeds and strength (a), fi-bg read "strength ( + and d) deeds," i "deeds of strength," AS1 "strength of deeds." 3. No comely teaman's face ever enticed me fi). a reads " a face never met me" (sic), A "neverwas I enticed through the comeliness of comely women," S1 "comely women never met me." Enticed rrriTtjo'e). avarav here appears to render nriD. o (S1) read inriivrntjt, which may lie a corruption of irrdrnae. I lay with Bathshua. 0AS1 reads tcrvWrwa els B. where the verb = "nS-u, which, as in the note on xi. 2, I take to be corrupt for nSsn = " I lay with " or "I had intercourse with." d adds here "and I took her to wife in like manner." a reads awerfkeffa, which may be a corruption native to the Greek, or may point to another corruption in the Hebrew, -vd. See also ver. 7. Who was espoused to my sons. So 0AS1, save that AS1 read "son" f...
Read Less