This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1906 Excerpt: ...The direction, also, in which to look for the etymology of eurych and eurh(s)es will be found indicated by the verb i-eur-u, ei-wp-ov, meaning 'Cttoul, fecit, made, ' already noticed more than once: see pp. 6, 14, 16 above. Here the i-, --has long since been marked off by Stokes as a prefix or preposition. See his ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1906 Excerpt: ...The direction, also, in which to look for the etymology of eurych and eurh(s)es will be found indicated by the verb i-eur-u, ei-wp-ov, meaning 'Cttoul, fecit, made, ' already noticed more than once: see pp. 6, 14, 16 above. Here the i-, --has long since been marked off by Stokes as a prefix or preposition. See his Celtic Declension, p. 61, also the Comptes rendues de VAcademie des Inscriptions, Decembre, 1880, where M. Mowat shrewdly cites the Latin wrna, and compares fictilia, 'pottery, ' from Jingo, 'I form, fashion, make.' If we have sailors and artificers mentioned and figured on this altar, the probability is that the other faces of it also represented some leading groups of the citizens of Paris in the time of Tiberius. But what is one to make of Senani Useiloni, supposing that to be the best reading? Dr. Stokes would connect the second of these words as useilom with Gaulish uxellos, high, ' in Welsh uchel, and in Irish uasal, 'high-born or noble.' There is another possibility, and it is that the Parisii had borrowed the Latin word vexillum, which under the Gaulish accentuation they may have shortened from uexillo-n into uxeilo-n, and made to serve as the basis of a derivative, uxeiUno-s, plural uxeil6n-i, with approximately the same meaning as the Latin term vexillarii, and having its ei pronounced i as in Tarbeisonios and empov, pp. 14, 38, 46. In that case possibly senani, derived from seno-s, 'old, ' may be treated as meaning veterans, and the whole, in a quasi military signification, as the veterans who were under the vexillum, or flag. In any case one should notice the absence of any trace of horses. If one, however, connect useiloni rather with uxellos (better uxelos), 'high, ' the interpretation would, perhaps, be 'aged men or veterans of high...
Read Less