This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1907 Excerpt: ...reveals, of the text of 4. In 8U we have another conflation, of which we cannot trace both elements; another at 18s. So in 1916 MS. 4 conflates the text of MS. 2 with a new translation of the Greek, where Nerses and the corrector of i! entirely change the sense. At 2110 the author of 4 seems to have struck the phrase ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1907 Excerpt: ...reveals, of the text of 4. In 8U we have another conflation, of which we cannot trace both elements; another at 18s. So in 1916 MS. 4 conflates the text of MS. 2 with a new translation of the Greek, where Nerses and the corrector of i! entirely change the sense. At 2110 the author of 4 seems to have struck the phrase 'the mountain of peace' out of the place it has in 1, and a copyist has imported it into verse 11. Nerses omits it entirely as alien to the Greek. Often in 4 we have a desperate effort to mend a corruption rampant in the other texts as at 2'5, 29, 135, 15 161S, 2121. In such cases 4 sometimes, e.g. 151 and 2121, is a conflation of the old text of the other sources with a new and literal rendering of the Greek. Another feature of 4 is that it so often prefers another equivalent in place of that which the other sources employ. Thus twelve times the word zdschanam, 'I am penitent, ' takes the place of apashkharem, ' I repent, ' as an equivalent of fieravoeco. Tschragaran is used in a 1, 2, 3, to render Xvxyia four times, viz.: in l, s'13, l2u. In the fourth case 4 also has it, but in the first three places and in 21, 25, ll4 it uses a rival form tschraganotz. Meanwhile the other texts in chapter two give up their first equivalent, and take to the word ashtanuk in 21 and 25, and with curious results. This word is easily confused with ashtarak = a tower, and in 25 the latter takes its place in a, 2, 3, and in the edited texts, yielding the sense: I will move thy towers from their place, This idea is improved upon in MS. 3, the oldest of all our codices. Some scribe bethought him that to move a tower, it would need an earthquake; and accordingly we read: 'There cometh to thee an earthquake and moveth thy tower!' So in 29 fiXaafyriiiLav is rendered in 4
Read Less
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
PLEASE NOTE, WE DO NOT SHIP TO DENMARK. New Book. Shipped from UK in 4 to 14 days. Established seller since 2000. Please note we cannot offer an expedited shipping service from the UK.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
PLEASE NOTE, WE DO NOT SHIP TO DENMARK. New Book. Shipped from UK in 4 to 14 days. Established seller since 2000. Please note we cannot offer an expedited shipping service from the UK.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
PLEASE NOTE, WE DO NOT SHIP TO DENMARK. New Book. Shipped from UK in 4 to 14 days. Established seller since 2000. Please note we cannot offer an expedited shipping service from the UK.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
PLEASE NOTE, WE DO NOT SHIP TO DENMARK. New Book. Shipped from UK in 4 to 14 days. Established seller since 2000. Please note we cannot offer an expedited shipping service from the UK.