This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1916 edition. Excerpt: ...See A. G. 565, a; B. 295, 8: H. 565, 4; H. B. 502, page 261, footnote 2. 4. post: Afterwards. 6. quod iussl sunt: What they had been ordered. The historical present tenses throughout the passage would better be rendered by the English past tense, and the perfect by pluperfect. 7, 8. sui colligendi: ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1916 edition. Excerpt: ...See A. G. 565, a; B. 295, 8: H. 565, 4; H. B. 502, page 261, footnote 2. 4. post: Afterwards. 6. quod iussl sunt: What they had been ordered. The historical present tenses throughout the passage would better be rendered by the English past tense, and the perfect by pluperfect. 7, 8. sui colligendi: This was commented upon under sui recipiendi, page 111, line 13. 9, 10. in spem venerant: Had arrived at the hope. 9. potiundorum castrorum: Evidently in this phrase potior is treated as if governing the accusative, as it did, in fact, in the early Latin. 10, 11. ex hominum milibus amplius: Of more than 30,000 men. This phrase modifies plus tertia parte below. 13. perterritos in fugam coniciunt: Translate, they struck with terror and routed. 16. armis: Ablative of separation with exuo, deprive. Translate, of their arms. 18. aliis rebus: Corresponds to alio consilio. We might translate freely, with a certain purpose... different circumstances. Between meminerat and aliis we must, in English, use but or and. Be sure to translate meminerat and viderat at the proper points in your English rendering. PAGE 113. Here begins the account of the campaign of 56 B. C. Be certain to look carefully at the map of Gaul and fix the general region in mind. 3. Germanis: These were the Belgians who claimed to be Germans;--ita: here means in consequence;--inita hieme. Compare inita mstate recently met with in Book II, Chapter 2, line 2. The Seduni had just been defeated by Galba. 7. adulescens: We ought to translate this, the younger, because it was applied to this man to distinguish him from his father, the triumvir of the same name. Adulescentia among the Romans was considered to extend to the thirtieth or even to the fortieth year. 8. Oceanum: The common...
Read Less
Add this copy of Story of the Gallic War to cart. $74.74, good condition, Sold by Bonita rated 4.0 out of 5 stars, ships from Newport Coast, CA, UNITED STATES, published 2016 by Palala Press.