Lehrreiches Und Unterhaltendes Franzosisches Lesebuch Zur Leichten Und Schnellen Erlernung Der Gallicismen Oder Eigenheiten Der Franzosischen Sprache, Um Die Ausdrucke Zu Vermeiden, Welche Dem Geiste Derselben Zuwider Sind: Fur Diejenigen, Welche
Lehrreiches Und Unterhaltendes Franzosisches Lesebuch Zur Leichten Und Schnellen Erlernung Der Gallicismen Oder Eigenheiten Der Franzosischen Sprache, Um Die Ausdrucke Zu Vermeiden, Welche Dem Geiste Derselben Zuwider Sind: Fur Diejenigen, Welche
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1823 edition. Excerpt: ... aber als Grufs mufs man sagen: Je vous salue, ou, y ai l'honneur de vous saluer, ich empfehle mich Ihnen. 5) Tarder a faire qu. ch., ztigern etwas zu thun: Ne tardez pas a revenir, bleiben Sie nicht lange au9, kommen Sie bald wieder. J ai un peu tarde a revenir, ich bin etwas lange ausgeblieben. Vous ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1823 edition. Excerpt: ... aber als Grufs mufs man sagen: Je vous salue, ou, y ai l'honneur de vous saluer, ich empfehle mich Ihnen. 5) Tarder a faire qu. ch., ztigern etwas zu thun: Ne tardez pas a revenir, bleiben Sie nicht lange au9, kommen Sie bald wieder. J ai un peu tarde a revenir, ich bin etwas lange ausgeblieben. Vous avez, bien farde a venir (statt vous avez ete bien long-temps a venir), Sie sind lange ausgeblieben, Sie Jiaben lange auf sich warten lassen. Je voudrais savoir ou vous avez tant tarde; je ne sais ou il tarde tant, ich mochte wissen, wo Sie so lange gchlieben sind; ich weifs nicht, wo er so lange bicibt. Je pense que vrure soeur ne tardera pas a etre convaincue de son merite, ich glaube, litre Schwester Cependant la nuit vint Ariste et son flls se separerent; mais on pense, bien qu'ils ne dormirent guere ni l'un ni l'autre. A la pointe du-jour, Albin fut conduit par son pere a la diligence, ou les paquets1) avaient ete portes des la veille. Ariste, en le serrant dans ses bras, en le pressant contre son coeur, lui reitera ses conseils; des larmes encore plus eloquentes que ses paroles, semblerent dire a ce fils cheri: Si tu veux rendre heureux ton pere, aime l'etude et la vertu." Albin entendit ce langage et repondit par ses larmes a celles que versait2) Ariste, Il fallut, pour wird bald von seinen Verdiensten uberzeugt werden. L'ambassadeur ne tardera pas a partir pour se rendre a son poste, ' der Gesandte wird ungesaumt abreisen, nm sich auf seinen Posten zu begeben. Si quelqu'un me demande, vous direz que je ne...
Read Less