Ce livre historique peut contenir de nombreuses coquilles et du texte manquant. Les acheteurs peuvent generalement telecharger une copie gratuite scannee du livre original (sans les coquilles) aupres de l'editeur. Non reference. Non illustre. 1912 edition. Extrait: ...place in the river Dnieper at Kief. Though four times destroyed, Kief to-day has a population of about eighty thousand.--33 kibick: French dictionaries give the form kibitka, the form we have in English. 'Kibitka' (ki-bit'ka) is the name applied to a Russian ...
Read More
Ce livre historique peut contenir de nombreuses coquilles et du texte manquant. Les acheteurs peuvent generalement telecharger une copie gratuite scannee du livre original (sans les coquilles) aupres de l'editeur. Non reference. Non illustre. 1912 edition. Extrait: ...place in the river Dnieper at Kief. Though four times destroyed, Kief to-day has a population of about eighty thousand.--33 kibick: French dictionaries give the form kibitka, the form we have in English. 'Kibitka' (ki-bit'ka) is the name applied to a Russian cart or wagon with rounded top covered with felt or leather. It serves as a kind of movable habitation, and is used for traveling in winter. "Formerly the journey from Novgorod to Moscow was most painfully accomplished in ninety hours in a kibitka--a cart, or rather a cradle for two, in which the driver, wrapped in his great coat, called 'armiak, ' sat close to the horses' tails, the hinder part of the cart being shaded by the semicircular hood of laths covered with birch bark. These vehicles have no springs, and are covered by a mattress, upon which an abundant supply of featherbeds alone renders the jolting endurable."--A. J. C. Hare, " Studies in Russia," chapter v, page 156. 18 18 eut faites: see note to 1 6. Explain the subjunctive.--21 lui fit chercher: see note to 74. 19 7 venait de passer: 'had just spent.' Followed by de and the infinitive, venir in the present and imperfect expresses respectively what has and what had just taken place. Thus // vient d'arriver 'he has just arrived.' Elle venait de sortir 'she had just gone out.'--IS disait-elle: see note to 10 2.--16 en, en: what noun do they replace?--17 Des petits garcons: see note to 5 14, last part.--25 starost (or better staroste): "starost, de l'adjectif staori, vieux ou ancien, est en Russie ce que sont les maires en France, les schulz ou baillis en Allemagne."--Note de l'auteur. "The chief person in every village is its Elder, or Selski Starosta, ...
Read Less
Add this copy of La Jeune Sibérienne...(French Edition) to cart. $48.36, good condition, Sold by Bonita rated 4.0 out of 5 stars, ships from Newport Coast, CA, UNITED STATES, published 2011 by Nabu Press.