Poetry. Translated from the German by Marc Vincenz. Artwork by Hugo Suter. "Whatever Neeser writes, it is pure poetry."--St. Galler Tagblatt "To read Andreas Neeser's poetry is comparable with peeling an artichoke. In the end you're left holding a heart."--Schweizer Radio DRS 1 "Neeser plays his concentrated language game with finesse. He is a man of soft-spoken nuances."--Basler Zeitung "In order to get these word landscapes to talk to you, perhaps a second look is required--if only to recognize how carefully ...
Read More
Poetry. Translated from the German by Marc Vincenz. Artwork by Hugo Suter. "Whatever Neeser writes, it is pure poetry."--St. Galler Tagblatt "To read Andreas Neeser's poetry is comparable with peeling an artichoke. In the end you're left holding a heart."--Schweizer Radio DRS 1 "Neeser plays his concentrated language game with finesse. He is a man of soft-spoken nuances."--Basler Zeitung "In order to get these word landscapes to talk to you, perhaps a second look is required--if only to recognize how carefully Neeser moves towards his reality. All of a sudden, when you have given in to his world of words, have confided in his motives and symbolism, you come to the realization that rarely has someone read 'life from the inside' quite so emphatically."--Aargauer Zeitung "Meticulously, word by word, image by image, layer by layer, line by line, Andreas Neeser builds up his concise poetic landscape. He consults its assonance and equivocality, tastes them as notes on his palate. His unique vocabulary grows out of this."--Der Bund
Read Less