Die Globalisierung verlangt mehr als je nach einer multilingualen Kommunikation, doch ???konomische Zw???nge haben die Verwendung einer einzigen lingua franca bewirkt. Dies kollidiert mit dem seit geraumer Zeit postulierten egalit???ren Multilingualismus der europ???ischen Institutionen, die nicht zuletzt auf linguistische Menschenrechte verweisen, die jedem das Recht zugestehen, seine Sprache immer und ???berall verwenden zu d???rfen. Angesichts dieses Gegensatzes k???nnen Translatoren, sofern sie eine umfassende ...
Read More
Die Globalisierung verlangt mehr als je nach einer multilingualen Kommunikation, doch ???konomische Zw???nge haben die Verwendung einer einzigen lingua franca bewirkt. Dies kollidiert mit dem seit geraumer Zeit postulierten egalit???ren Multilingualismus der europ???ischen Institutionen, die nicht zuletzt auf linguistische Menschenrechte verweisen, die jedem das Recht zugestehen, seine Sprache immer und ???berall verwenden zu d???rfen. Angesichts dieses Gegensatzes k???nnen Translatoren, sofern sie eine umfassende Ausbildung erhalten haben, sowohl zu einer effizienten Kommunikation als auch zur Wahrung der weltweiten sprachlichen Vielfalt beitragen. In diesem Kontext haben sich die Redner des CIUTI FORUMS 2006 an einen noch jungen Wissenschaftsbereich gewagt, der sich mit Fragen der wirtschaftlichen Attraktivit???t von Sprachen befasst. Eine der Hauptursachen f???r die Attraktivit???t einer Sprache ist die Beteiligung ihrer Sprecher am Welthandel. Denn je h???her eine solche Beteiligung der Bev???lkerung eines Staates ist, umso h???her ist die wirtschaftliche St???rke einer Sprache, umso h???her ist dann auch der Bedarf an Translationsleistungen, an ???bersetzern und an Ausbildungseinrichtungen f???r diese. La mondialisation n???cessite plus que jamais une communication multilingue, mais les contraintes ???conomiques ont suscit??? l'usage universel d'une lingua franca . Cet ???tat de fait se trouve en opposition avec le multilinguisme ???galitaire pr???n??? depuis un certain temps par les institutions europ???ennes. Celui-ci, s'appuyant sur les droits humains linguistiques, donne ??? chacun le droit de s'exprimer dans sa propre langue, en tout temps et partout. Face ??? cette contradiction, les traducteurs peuvent contribuer ??? une communication efficace et ??? une sauvegarde de la multiplicit??? des langues pour autant qu'ils poss???dent une formation ad???quate. Dans ce contexte, les intervenants au Forum de la CIUTI 2006 se sont notamment int???ress???s ??? une branche scientifique encore r???cente qui traite de questions portant sur l'attractivit??? ???conomique des langues et qui consid???re qu'une des causes principales pour l'attractivit??? d'une langue est la participation de ses locuteurs dans le commerce mondial. Plus cette participation est importante, plus la demande en traductions est grande - ce qui engendre, ??? son tour, une demande accrue de traducteurs et, donc, d'universit???s qui forment ces traducteurs.
Read Less
Add this copy of CIUTI-Forum 2006; Sprachen in einer sich ändernden Welt to cart. $122.58, new condition, Sold by Ingram Customer Returns Center rated 5.0 out of 5 stars, ships from NV, USA, published 2008 by Peter Lang Publishing.
Edition:
2008, Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers
Add this copy of Ciuti-Forum 2006: Sprachen in Einer Sich Ändernden Welt to cart. $126.93, good condition, Sold by Bonita rated 4.0 out of 5 stars, ships from Newport Coast, CA, UNITED STATES, published 2008 by Peter Lang AG, Internationaler.
Edition:
2008, Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers