"This study offers new perspectives on Jorge Luis Borges's translation theories and his translations from English into Spanish, including of Faulkner's The Wild Palms (1939), Woolf's A Room of One's Own (1929), and Joyce's Ulysses (1922). Borges is famous for his celebration of "creative infidelity" and ability to faithfully recreate other authors' styles in Spanish. However, by studying sources and translations side by side, Leone Anderson reveals transformations in these texts, showing how translation practice can stem ...
Read More
"This study offers new perspectives on Jorge Luis Borges's translation theories and his translations from English into Spanish, including of Faulkner's The Wild Palms (1939), Woolf's A Room of One's Own (1929), and Joyce's Ulysses (1922). Borges is famous for his celebration of "creative infidelity" and ability to faithfully recreate other authors' styles in Spanish. However, by studying sources and translations side by side, Leone Anderson reveals transformations in these texts, showing how translation practice can stem from a translator's understanding of literature. She thus makes a strong case for the study of translated literature and its impact"--
Read Less