This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1871 Excerpt: ...whether in order to spie out (which is it usual meaning), or to gossip and slander (here, and the Piel in 2 Sam. xix. 28; cf. 3"1, bD")). Instead Ufe6a we have UtJ-Tj; (with Dag. in the second b, in order that it may be read with emphasis and not slurred over), because a word lies upon the tongue ere it is uttered', ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1871 Excerpt: ...whether in order to spie out (which is it usual meaning), or to gossip and slander (here, and the Piel in 2 Sam. xix. 28; cf. 3"1, bD")). Instead Ufe6a we have UtJ-Tj; (with Dag. in the second b, in order that it may be read with emphasis and not slurred over), because a word lies upon the tongue ere it is uttered', the speaker brings it up as it were from within on to his tongue or lips, xvi. 4, 1. 16, Ezek. xxxvi. 3. The assonance of nyi invib is well conceived. To do evil to him who is bound to us by the ties of kindred and friendship, is a sin which will bring its own punishment. 3Y"j3 is also the parallel word to JH in Exod. xxxii. 27. Both are here intended to refer not merely to persons of the same nation; for whatever is sinful in itself and under any circumstances whatever, is also sinful in relation to every man according to the morality of the Old Testament. The assertion of Hupfeld and others that ttiw in conjunction with HEiri means efferre = T T " m T I V i effort, is opposed by its combination with 75J and its use elsewhere in the phrase nDin NtWto bearreproach"(lxix.8). It means (since NttO is just as much tollere as ferre) to bring reproach on any one, or load any one with reproach. Ee vid. the rule for this orthophonic Dag. in the Luther. Zeitschrift, 1863, S. 413. proach is a burden which is more easily put on than cast off; audacter calumniare, semper aliquid hceret. In ver. 4a the interpretation "he is little in his own eyes, despised," of which Hupfeld, rejecting it, says that Hitzig has picked it up out of the dust, is to he retained. Even the Targ., Saad., Aben-Ezra, Kimchi, Urbino (in his Grammar, "1JJ1D bT)H) take VJ'JD!"IDJ together, even though explaining it differently, and it is acco...
Read Less