This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1790 Excerpt: ...with the Syriac, Coptic, Arabic, AEthiopic, Slavonic versions, with more than twenty of the oldest Latin MSS. Sec. You next produce a confession from Michaelis, that this verse is quoted thirty-seven years after Haitho's death by an Armenian council. This, Sir, I acknowledge; and you ought to acknowledge in your turn ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1790 Excerpt: ...with the Syriac, Coptic, Arabic, AEthiopic, Slavonic versions, with more than twenty of the oldest Latin MSS. Sec. You next produce a confession from Michaelis, that this verse is quoted thirty-seven years after Haitho's death by an Armenian council. This, Sir, I acknowledge; and you ought to acknowledge in your turn the generosity of the adversaries; for La Croze first discovered these passages. It may likewise be added to the advantage of La Croze's candour, that having at first suspected Uscan himself of the interpolation, he confessed his mistake. He found Ufcan's edition agreeing with the Vulgate in adding passages of which no traces were visible in an Armenian MS. at Berlin. And by comparing this circumstance with Ufcan's confession, that he had altered So Le Long first told the public, that the verse was found iq the Dublin MS. i some some things from the Vulgate, he inferred, that Ufcan had inserted i John V. 7. solely in compliance with the Vulgate. But this opinion he retracted upon finding the foregoing quotations. From these passages you argue, that, if the verse had been restored by Haitho, the members of the council would certainty have given some note to inform the reader that it had once been lost, and now was restored; or have made some acknowledgement to the memory of Haitho for its restoration. How long, Sir, must a new edition of the bible be published, before it is lawful to quote it for scripture: The members of the council busied themselves, no doubt, in scrupulously marking the paflages in which the old version differed from Haitho's! In our English bibles this very sentence was once marked as suspicious. I forget the precise year in which it was made free of the text. Would not a common Christian, nay, perhaps the clergy in conv..
Read Less